Translate

Elle melle

Elle melle ♫
Ting, kan hende, er å vende
Dette er jo et morsomt rim som en kan nytte til mye rart, og også når en skal leke gjemsel, og sånn. Og, jeg syntes rimet fortjente en tone. En ting en kan tenke på, er at når det heter "elle melle" så er det vel "elde melde" en egentlig sier. Og, da blir bruken av rimet kanskje litt komisk. Eller, er det "(h)elle(r) (s)melle(r)" man sier? Da må man være veldig sint!

Rent faktisk er det jo en båt, vi snakker om, som ønskes gått fra kai, og som får landet den går ut fra som rand i horisonten bak seg. Og, vi sier jo "ellevill". Så, hvorfor ikke "ellemelle"?

En annen måte en kan skjønne rimet på, imidlertid, er at en er i sving. For, vi sier jo "ute av dansen". Og, om en i dansen er tung som et skip, så blir det fort til at en kommer rygg i rygg med dansepartneren sin. Når det i rimet heter "i år" så må vi skjønne det som at det er nå det gjelder.

En tredje måte å oppfatte rimet på, kommer jeg på, og jeg tenker, at de Norske fedre var ikke så dumme, er å tenke pil og bue, der "skipet" er pila. Ikke sant. Det å "skipe" er jo et verb. Og spann er jo som spenn, nesten.

Musikkinstrumentet her er elektrisk piano. Det er jo et instrument som er veldig moderne, sammenlignet med et vanlig piano, og de fleste vil vel mene at det er vanskelig å få sjel til å lyde ved et elektrisk piano. Vanlig piano har klang. Noteskrivingsprogrammet gjør det imidlertid veldig fint. Og, når en vil lære seg å spille et tangentinstrument, kan et sånt keyboard være nettopp tingen, av flere grunner. Og, den viktigste er, kanskje, at terskelen ikke er så høy.

Helde melde - dig fortelde



TEKSTEN

"Elle melle deg fortelle: Skipet går ut i år. Rygg i rand, to i spann: Snipp snapp snute, du er ute!"

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar