Translate

Til Prinsessen

♫ Til HKH Prinsesse Ingrid Alexandra

H.K.H. betyr "Hennes Kongelige Høyhet". Før Ingrid Alexandra, da jeg vokste opp, var det Märtha Louise som var Prinsessen. Hun er litt yngre enn meg. Og prinsesser er artige, ikke sant, og det er morsomt å drømme om å være prinsesse. Og alle små jenter er jo det. Denne sangen laget jeg til Prinsessen for at hun skulle tenke seg at en er opptatt av henne. Som Askeladden er.

Refrenget i sangen minner om en tone fra en gammel Skotsk folkesang, som heter "My Bonnie Lies Over The Ocean". Oversatt, betyr det "Min Hjertenskjære Ligger Over Havet". Og det må man jo skjønne sånn at der er følelser involvert! Men i Norge, mener jeg, kom mange til å mene at sangen het "My Bonnie Is [ikke "lies"] Over The Ocean". Og da betyr det at "min hjertenskjære er på den andre siden av havet". Så rare er vi.

Hva en kan legge merke til at det er veldig annerledes å skrive en sangtekst enn det er å skrive et dikt med formell rytme. Det lages nesten aldri sanger med formell rytme. Og sånn er det nok å være prinsesse på ordentlig, at en er nesten som dikt mens alle andre prinsesser der ute nesten er som sangtekster. Prinsessen har nok likevel noen som hun kan leke med.




Finn oversettelsen til Engelsk | her |.

TIL PRINSESSEN

Der er ingen så fager som du i blikk.
Der er ingen som du som sjenerthet fikk.
Der er ingen som du som en tenker på
og drømmer vakkert om en gang å få.

Dine øyne er vide med slør omkring.
Du har blikk for det pene, og fine ting.
Av ditt smil hentes latter og mye rart.
Du er vår jente, vi vil deg erfart.

Ingrid, Ingrid,
vår vakre, vene Prinsesse.
Ingrid, Ingrid,
av Norge, så tør vi be.

Du ble født i en tid med konflikt og strid.
Du fikk oppleve verden som fryktens flid.
I din ætt er der viten om sånt erfart.
Du selv er dømme på utfordring klart.

Ingrid, Ingrid,
vår vakre, vene Prinsesse.
Ingrid, Ingrid,
av Norge, så tør vi be.

La meg legge i veien din denne sang.
Jeg vil elske Prinsessen, det er min trang.
I vårt Norge har Gud lagt all verdens glød.
Og du er tilfellet, hvit, blå og rød.

Ingrid, Ingrid,
vår vakre, vene Prinsesse.
Ingrid, Ingrid,
av Norge, så tør vi be.

," okey ... Om en ser sånn vitenskapelig på det, er rytmen i denne sangen nesten som i et dikt med formell rytme. Sangen går i valsetakt. Og til vals blir det ofte sånn at sangteksten nesten blir anapestisk (xxX). Det går sånn:

| Der er in- | | gen så fa- | | ger som du | | i blikk. |
| x x X | | x x X | | x x X | | x X - |



Men det er veldig vitenskapelig. Den som synger, vil kanskje heller synge sånn:

Der er INGEN SÅ FAger som DU i BLIKK .

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar